
香巴噶舉教言集NG15ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བཀའ་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་བཟླས་ཆོག་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ།།
1-181
༄༅། །ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བཀའ་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་བཟླས་ཆོག་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ།།
༄། །ཐབས་ལམ་གྱི་དབང་བསྐུར་སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་སྒོ་ནས་བཀའ་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་བཟླས་ཆོག་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞུགས་སོ།། བླ་མ་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་ལ། །གུས་བཏུད་མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་ནས། །གང་ཞིག་སྣོད་ལྡན་བརྒྱུད་
བཅས་དོན། །བྱིན་རླབས་ཆོ་གའི་གསལ་བྱེད་བྲི། །དེ་ལ་འདིར་སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེར་གྲགས་པ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་གངས་ཁྲོད་པའི་ཡི་གེ་སོར་བཞག་མཛད། ༈ །དེ་ནས་ཐབས་ལམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ན། རྡུལ་
མཚོན་གྱི་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་སེར། འདབ་མ་ཕྱོགས་ཚོན། དབུས་སུ་ཚོན་སྤུངས་སྔོན་པོ། མཐར་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་དང་གཏོར་མ་བཤམས། བགེགས་གཏོར་གཅིག་ཀྱང་ལོགས་སུ་བཤམས། དེ་ནས་
སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རང་ཉིད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྐྱེད་ཆོག་གཞུང་བཞིན་བྱ། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ཡི་གེ་བདུན་མ་ཉེར་གཅིག་
ལ་སོགས་པ་བཟླ། བདག་བསྐྱེད་འདི་བྱིན་རླབས་གཞན་ཕལ་ཆེར་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་ལ་དམིགས་ཏེ་སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་
ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླ་འཇིགས་བྱེད་དུས་མཚན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིས་བསྐོར་བ་སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེའི་སྐབས་བཞིན་བསྐྱེད། 
1-182
གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྜལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་མཚན་སྔགས་རེ་རེའི་མཐར་
པཱདྱཾ། པུཥྤེ་སོགས་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་ཞེས་པ་ནས། ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད། གཏོར་མ་
ལ་དམིགས་ཏེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་བདུད་རྩིར་བྱིན་རླབས་ལ་མཚན་སྔགས་གྱི་མཐར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿ ཞེས་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཕྱི་ནང་གིས་མཆོད། བསྟོད་པས་བསྟོད། དཔལ་འཁོར་ལོ་
བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་སྐྱེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། སྤྱི་བོར་བདེ་
མཆོག་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ནས་དབང་བཞི་པའི་བར་སློབ་མ་ལ་ཇི་

【现代汉语翻译】
香巴噶举教言集NG15，乃以尼古六法之门，使各传承之修法仪轨清晰明了之明镜。
1-181
༄༅། །以尼古六法之门，使各传承之修法仪轨清晰明了之明镜。
༄། །方便道之灌顶前行。
༄༅། །以尼古六法之门，使各传承之修法仪轨清晰明了之明镜。 顶礼上师本尊及护法，以恭敬供养令其欢喜。 为具器有缘传承者，撰写加持仪轨之明示。 此处所称之幻身大权，乃全知冈仓巴（Gangs Khrodpa）之亲笔手稿。 ༈ 从此开始方便道之灌顶，坛城以彩粉绘制四瓣莲花，中心为黄色，花瓣为各方之颜色。 中央堆积蓝色彩粉。 周围陈设二水、五妙欲及朵玛。 另设一个驱魔朵玛。 之后，上师以皈依发心为前行，如仪轨正文所示，观想自身为胜乐金刚（Chakrasamvara）乐空双运。 加持三处，迎请智慧尊者融入。 念诵二十一遍七支祈请文等。 此自生本尊之法，亦可用于其他大多数加持。 观想前方之坛城，以松巴哈（Sumbhani）驱散邪魔，以 स्वाभाव（Svabhava）净化。 从空性中，于智慧显现所成之宫殿中央，于狮子座莲花日月及怖畏金刚（Vajrabhairava）时轮金刚（Kalachakra）之座上，生起与上师无二无别的胜乐金刚乐空双运，由四位明妃围绕，如幻身大权之仪轨所示。
1-182
加持三处。 迎请智慧本尊融入。 嗡 萨瓦 达他嘎达 希日 扎扎 桑巴ra 曼扎拉 萨巴日瓦热 阿尔刚 梭哈（Om Sarva Tathagata Shri Chakra Sambhara Mandala Sa Parivare Argham Svaha）。 同样，于各名咒之后加 帕当（padyam）、布贝（puspe）等以供养。 于名咒前行之末尾加 嗡 阿 吽（Om Ah Hum）之内供。 从法界清净之界中，至顶礼普贤嘿噜嘎（Kunzang Heruka）之众。 以此赞颂。 观想朵玛，以嗡 阿 吽（Om Ah Hum）加持为甘露，于名咒之后。 纳玛 萨瓦 达他嘎达 贝 梭哈（Nama Sarva Tathagata Bhyeh Svaha）等念诵三遍以供养朵玛。 以内外密供养。 以赞颂文赞颂。 祈请吉祥胜乐金刚之坛城诸尊，享用此供施朵玛，加持我与弟子等之相续，令生起殊胜证悟。 于顶上生起胜乐金刚五尊，直至四灌顶，如对弟子所行。

【English Translation】
Shamba Kagyu Teachings Collection NG15, A Mirror Clarifying the Practice Recitation of Each Lineage Through the Door of the Six Dharmas of Niguma.
1-181
༄༅། །A Mirror Clarifying the Practice Recitation of Each Lineage Through the Door of the Six Dharmas of Niguma.
༄། །Preliminary of Empowerment for the Path of Means.
༄༅། །A Mirror Clarifying the Practice Recitation of Each Lineage Through the Door of the Six Dharmas of Niguma. I prostrate with reverence and make offerings to the Lama, Yidam, and Dharma Protectors, pleasing them. I write this clarification of the blessing ritual for the benefit of those who are qualified vessels with lineage. This, known as the Great Empowerment of Illusory Body, is preserved as a direct transcription from the writings of the Omniscient Gangs Khrodpa. ༈ From here begins the empowerment of the path of means. The mandala is represented by colored powders, with a four-petaled lotus, the center being yellow, and the petals the colors of the directions. In the center, a heap of blue powder. Around it, arrange the two waters, the five desirable objects, and the torma. Also, set aside a separate obstacle-removing torma. Then, the master, with refuge and bodhicitta as the preliminary, visualizes himself as Hevajra (Chakrasamvara) in union, as described in the text. Bless the three places, invite the wisdom beings, and dissolve them. Recite the seven-branch prayer twenty-one times, etc. This self-generation practice can also be applied to most other blessings. Focusing on the mandala in front, dispel obstacles with Sumbhani, purify with स्वाभाव (Svabhava). From emptiness, in the center of the palace made of the light of wisdom, on a lion throne, lotus, sun, and moon seat, along with Vajrabhairava and Kalachakra, generate Hevajra in union, inseparable from the Lama, surrounded by the four yoginis, as in the Great Empowerment of Illusory Body ritual.
1-182
Bless the three places. Invite the wisdom deities and dissolve them. Om Sarva Tathagata Shri Chakra Sambhara Mandala Sa Parivare Argham Svaha. Similarly, after each name mantra, add padyam, puspe, etc., to make offerings. At the end of the preliminary name mantra, add the inner offering of Om Ah Hum. From the realm of pure Dharmadhatu, to prostrate to the assembly of Kunzang Heruka. Praise with this. Focusing on the torma, bless it into nectar with Om Ah Hum, after the name mantra. Nama Sarva Tathagata Bhyeh Svaha, etc., offer the torma three times. Offer with outer, inner, and secret offerings. Praise with praises. I beseech the deities of the glorious Wheel of Bliss, Hevajra, to accept this offering torma, bless the streams of myself and the disciples, and cause the arising of special realizations. Generate the five deities of Hevajra on the crown of the head, up to the four empowerments, as done for the disciples.

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད་པ་ལ་དམིགས་ནས། སརྦ་བིགྷྣན་ན་མ་སརྦ་སོགས་
ལན་གསུམ་གྱིས་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ་རྡོ་རྗེ་གསོར། དྲིལ་བུ་བསིལ་ཞིང་འདིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་ནོད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་གཏོར་མ་འདི་ཁྱེར་ལ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པ་གཞན་དུ་སོང་ཞིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་ཕྱིར་དོར། 
1-183
སུམྦྷ་ནི་བརྗོད་འདི་བྱིན་རླབས་གཞན་ཀུན་ལའང་རིགས་འགྲེ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཞེས་སོགས་སེམས་བསྐྱེད་བརྡ་སྤྲད། ཐབས་ལམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཀའ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག
དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་
ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔ་ན་ཡར་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སྙམ་པ་དང་། རང་གཞན་གྱི་དགེ་རྩ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་
རང་སྙམ་པའི་དགའ་བ་བསྒོམ་པ། དུས་ད་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་
པར་བྱ་སྙམ་པའི་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ལམ་ལ་སློབ་སྙམ་པ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཅི་བྱས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སངས་
རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་བསྔོ་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་གསལ་བཏབ་པའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གསུང་བ་ཞུ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་སོགས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། 
1-184
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཙང་སིང་སྦྱངས་ཏེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་
ཏེ་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད་པས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་
གིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞེས་སོགས་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་བསྐྱེད་ཆོག་དཀྱུས་བཞིན། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་
ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལུས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད།
ཌཱ་དྲི

【现代汉语翻译】
如同（上师）所做的那样，自己也要接受。然后，观想坐在面前的弟子，念诵‘萨瓦 维格南 南 萨瓦’（藏文：སརྦ་བིགྷྣན་ནན་མ་སརྦ་，梵文天城体：सर्वविघ्नन्ननम सर्व，梵文罗马拟音：sarva vighnannama sarva，汉语字面意思：一切障碍，敬礼一切）等三次，将朵玛献给障碍，摇动金刚杵，摇动铃铛，说道：‘为了在此接受加持，将阻碍的障碍和邪见者，拿走这个朵玛，离开这个地方，去往别处！’然后将朵玛扔到外面。
念诵‘松巴尼’（藏文：སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：sumbhani，汉语字面意思：降伏）适用于所有其他的加持。然后，念诵‘为了所有众生的利益’等发菩提心。为了请求通过方便道接受灌顶，献上曼扎。
念诵‘大乐您是主’等三次祈请。然后，观想面前的虚空中，上师与无二的胜乐轮（Chakrasamvara）坛城本尊，被无数的佛和菩萨围绕，如实显现。在他们的面前，我与所有众生忏悔所有的罪业和障碍，观想随喜自己和他人的善根，从现在起直到菩提树下，皈依上师三宝。为了利益众生，我要获得佛的果位，发愿为了获得佛果而修学正道，发起入行菩提心。所有所做的善根，都为了利益众生，成为获得佛果的因，通过清晰地说明这些内容，请复诵这些话。‘皈依上师三宝’等三次。从上师和面前本尊的心间发出光芒。
光芒照在你们的身上，将从无始以来积累的罪业和障碍，以及成熟的粗重蕴聚净化，转变为光明的自性。对此进行观想，念诵‘嗡 梭巴瓦’（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：om svabhava，汉语字面意思：嗡，自性）等，观想蕴、界、处等所有显现和存在的法都变为空性。从空性中，在莲花和月轮之上，你们瞬间变成胜乐轮，身色蓝色，一面二臂，如同一如常轨的生起次第仪轨一样，与佛母双运。在其额头上的‘嗡’（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）等，加持三处。从上师和面前本尊的心间发出光芒，十方诸佛都化现为胜乐轮五尊本尊，融入你们的身体，请生起你们的心续被加持的信念。

【English Translation】
As the Guru does, so should you also accept. Then, focusing on the disciple sitting in front, recite 'Sarva Vighnan Nana Ma Sarva' (藏文：སརྦ་བིགྷྣན་ནན་མ་སརྦ་，梵文天城体：सर्वविघ्नन्ननम सर्व，梵文罗马拟音：sarva vighnannama sarva，汉语字面意思：All obstacles, Homage to all) three times, dedicate the Torma to the obstacles, shake the Vajra, ring the bell, and say: 'In order to receive blessings here, may the obstructing obstacles and heretics take this Torma, leave this place, and go elsewhere!' Then throw the Torma outside.
Reciting 'Sumbhani' (藏文：སུམྦྷ་ནི་，梵文天城体：सुम्भानि，梵文罗马拟音：sumbhani，汉语字面意思：Subdue) applies to all other blessings as well. Then, recite 'For the benefit of all sentient beings' etc., generating Bodhicitta. In order to request initiation through the path of skillful means, offer the Mandala.
Recite 'Great Bliss, You are the Lord' etc. three times in supplication. Then, visualize in the sky in front, the Chakrasamvara (胜乐轮) Mandala deity inseparable from the Guru, surrounded by countless Buddhas and Bodhisattvas, appearing vividly. In their presence, I and all sentient beings confess all sins and obscurations, contemplate rejoicing in the virtues of ourselves and others, from now until reaching the essence of enlightenment, take refuge in the Three Jewels. For the benefit of sentient beings, I shall attain the state of Buddhahood, aspiring to learn the path for attaining Buddhahood, generating the entering Bodhicitta. May all the roots of virtue I have done become the cause for attaining Buddhahood for the benefit of all sentient beings, through clearly explaining these contents, please repeat these words. 'I take refuge in the Three Jewels' etc. three times. Light radiates from the heart of the Guru and the visualized deity in front.
The light strikes your bodies, purifying the sins and obscurations accumulated from beginningless time, and the coarse aggregates of maturation, transforming them into the nature of light. Focusing on this, recite 'Om Svabhava' (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：ॐ स्वभाव，梵文罗马拟音：om svabhava，汉语字面意思：Om, nature) etc., visualizing all phenomena of appearance and existence, such as the aggregates, elements, and sense bases, becoming emptiness. From within emptiness, on a lotus and moon disc, you instantly transform into Chakrasamvara, with a blue body, one face, and two arms, like the usual generation stage ritual, in union with the consort. Bless the three places with 'Om' (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) on his forehead etc. Light radiates from the heart of the Guru and the visualized deity in front, all the Buddhas of the ten directions manifest as the five Chakrasamvara deities, and dissolve into your bodies, please generate the conviction that your mind-streams are blessed.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ལམ་དྲིལ་བསིལ་དང་བསྟུན་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པའི་མཐར་ཨ་བྷྱ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨ་བཏགས་པ་ཚར་ཅི་རིགས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་འདི་ཡང་བྱིན་རླབས་ཀུན་ལ་རིགས་འགྲེ། །།
༄། །དབང་དངོས་གཞི། གཏུམ་མོ།
དབང་དངོས་
གཞིའི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཡུམ་བཅས་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྐྱེད་ཆོག་བཞིན་གསལ་བཏབ། 
1-185
དེའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཐིམ། བླ་མ་དེ་ལ་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་
གྱི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་ཕུལ་བས་ཐུགས་མཉེས་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་གནང་། གསོལ་བ་བཏབ་པ་འདི་ཡང་གསུང་བ་ཞུ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་
ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐྱ་ནར་ནར་བྱུང་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་གང་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་བུམ་
པའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། ཌཱ་དྲིལ་དང་ཡི་གེ་བདུན་པའི་མཐར་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་
ཤིག མྱུར་བ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག འདུག་ས་འདི་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱི་རློབས་ཤིག ཅེས་བརྗོད། ཡང་སྔར་གྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དེ་མགྲིན་པར་སླེབས་ཏེ་མགྲིན་པའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གང་། ངག་གི་
སྒྲིབ་པ་དག གསང་བའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། ཌཱ་དྲིལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་སོགས་སྔར་བཞིན། ཡང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དེ་སྙིང་གར་སླེབས་ཏེ་དེའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གང་། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག 
1-186
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་སོགས་འདྲ། ཡང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དེ་ལྟེ་བར་སླེབས་ཏེ་དེའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག དབང་བཞི་
པ་ཐོབ་སྙམ་པ་སོགས་འདྲ། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། སླར་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཚར་གསུམ། མ་འབྱོར་བ་དང་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ་བཛྲ་མུཿ
རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོས་བསྟིམ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དགེ་བ་བསྔོ།། ༈ །།
༄། །སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར།
སྒྱུ་ལུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་མཎྜལ་
པདྨ་འདབ་བཞིའམ་འདབ་བརྒྱད་གང་རུང་གསུངས་ཀྱང་འདབ་བརྒྱད་ཕྱག་ལེན་ལ་མཛད། ལྟེ་བ་དང་ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་མ

【现代汉语翻译】
伴随着手铃的声音，念诵七字明咒，并在其后加上'阿 贝雅 夏雅 阿 阿 阿'，次数不限。这种智慧的灌顶是对所有加持的种类进行解释。
正行灌顶：拙火
为了正行灌顶，请这样发愿：请您允许在你们每个人的头顶上，观想莲花和月轮之上，显现与上师无二无别的胜乐金刚（Chakrasamvara）轮，身色蓝色，与佛母相伴，周围环绕着四位心髓瑜伽母，清晰可见。
从他的心间放射出光芒，所有佛和菩萨都以光和光芒的形式降临，融入头顶的上师。观想将自己的身体、受用和三世的善根全部转化为外、内、密的供养，献给上师，令其欢喜。请念诵祈请文：上师仁波切，请赐予我圆满的四种灌顶。（念诵三遍）观想从头顶上师的身躯流出涓涓不断的甘露，融入头顶，净化从眉间以上到全身的所有罪障和障碍，获得宝瓶灌顶。
摇动手铃，念诵七字明咒，并祈请根本上师和传承上师们加持。现在就加持，迅速加持，就在此地加持。这样念诵。然后，观想之前的甘露流到喉咙，充满喉咙的所有脉轮，净化语的障碍，获得秘密灌顶。摇动手铃，念诵七字明咒等，如前所述。然后，观想甘露流到心间，充满心间的所有脉轮，净化意的障碍，获得智慧和般若的灌顶等，与前相同。然后，观想甘露流到脐轮，充满脐轮的所有脉轮，从而净化身、语、意三门的障碍以及习气，获得第四灌顶等，与前相同。最后的仪轨与共同仪轨相同。之后，向上师面前的本尊进行供养和赞颂，念诵百字明咒三遍。通过'未获得'等语句，忏悔过失，祈请宽恕。智慧尊融入法界自性，誓言尊融入自身，念诵 扎 吽 班 霍 （藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：融入，结合，稳固，欢喜）。如果是绘画唐卡，则进行坚住仪轨。回向功德。
幻身灌顶
在幻身灌顶时，坛城可以是四瓣莲花或八瓣莲花，但通常采用八瓣莲花。中心和东方为蓝色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色。

【English Translation】
Accompanying the ringing of the hand bell, recite the seven-syllable mantra, followed by 'A bhya sha ya A A A' as many times as possible. This empowerment of wisdom explains all kinds of blessings.
Actual Empowerment: Tummo (Inner Heat)
For the sake of the actual empowerment, please make this aspiration: Please allow that on the crown of each of your heads, visualize on a lotus and moon disc, the Chakrasamvara (Wheel of Bliss), inseparable from the lama, blue in color, with the consort, surrounded by four heart-essence yoginis, clearly visualized.
From his heart, rays of light radiate forth, and all Buddhas and Bodhisattvas come in the form of light and rays, dissolving into the lama on the crown of the head. Visualize transforming your body, possessions, and the merits of the three times into outer, inner, and secret offerings, offering them to the lama, making him pleased. Please recite this supplication: Lama Rinpoche, please bestow upon me the complete four empowerments. (Recite three times.) Visualize a continuous stream of nectar flowing from the body of the lama on the crown of the head, dissolving into the crown, purifying all sins and obscurations from above the eyebrows to the entire body, and receiving the vase empowerment.
Shake the hand bell, recite the seven-syllable mantra, and pray for the blessings of the root and lineage lamas. Bless now, bless quickly, bless right here. Recite thus. Then, visualize the previous stream of nectar reaching the throat, filling all the chakras of the throat, purifying the obscurations of speech, and receiving the secret empowerment. Shake the hand bell, recite the seven-syllable mantra, etc., as before. Then, visualize the nectar reaching the heart, filling all the chakras of the heart, purifying the obscurations of mind, and receiving the empowerment of wisdom and prajna, etc., the same as before. Then, visualize the nectar reaching the navel, filling all the chakras of the navel, thereby purifying the obscurations of body, speech, and mind, along with habitual tendencies, and receiving the fourth empowerment, etc., the same as before. The final ritual is the same as the common ritual. Afterward, make offerings and praises to the deity in front of the guru, and recite the Hundred Syllable Mantra three times. Through 'not obtained' etc., confess faults and ask for forgiveness. The wisdom being dissolves into the nature of reality, and the samaya being dissolves into oneself, reciting JAH HUM BAM HOH (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jah hum bam hoh，汉语字面意思：Merge, Combine, Stabilize, Rejoice). If it is a painted thangka, then perform the stabilization ritual. Dedicate the merit.
Empowerment of the Illusory Body
At the time of the empowerment of the illusory body, the mandala can be either a four-petaled lotus or an eight-petaled lotus, but the practice usually uses the eight-petaled lotus. The center and east are blue, the south is yellow, the west is red, and the north is green.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚམས་བཞི་མཛེས་ཚོན། མཆོད་གཏོར་སོགས་སྔར་བཞིན། སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་སྐྱབས་
སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐད་ཅིག་གིས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཀྱེ་རྡོར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་བདག་མེད་མ་སྔོན་པོ་གྲི་ཐོད་ཅན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ།
གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམ། དེ་ཝ་པི་ཙུ་ཉེར་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པད་ཉི་ཚངས་པ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྟེང་དུ་ཀྱེ་རྡོར་གོང་བཞིན། 
1-187
འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་གཽ་རཱི། ལྷོར་ཙཽ་རཱི། ནུབ་ཏུ་བཻ་ཏ་ལཱི། བྱང་དུ་གྷསྨ་རཱི། བྱང་ཤར་དུ་པུཀྐ་སཱི། ཤར་ལྷོར་རི་ཁྲོད་མཱ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གདོལ་པ་མོ། ནུབ་བྱང་དུ་གཡུང་
མོ་རྣམས་བསྐྱེད་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནམ། མཚན་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཆོག ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝ་རི་ཞེས་པའི་མཚན་སྔགས། ཨརྒྷཾ་སོགས་རེ་རེའི་དབུར་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། ཤཔྟ་ནས་དྲིལ་བསིལ་
བྱ་ཞིང་། དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་བརྗོད། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་རང་བཞིན་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་འབུལ་ཚུལ་ཐབས་ལམ་གྱི་སྐབས་ཀྱི་འགྲོས་སྦྱར་བས་ཤེས། དེ་ནས་
རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པད་ཉི་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཀྱེ་རྡོར་ལྷ་དགུ་གསལ་བཏབ་པ་ནས་བཟུང་དབང་བཞི་པའི་བར་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བླངས། དེ་ནས་
བགེགས་གཏོར་དཀྱུས་བཞིན། མཎྜལ་གསོལ་བཏབ། རྒྱུན་བཤགས། སློབ་མ་ཀྱེ་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་རྣམས་སྔར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་བས་ཤེས། དངོས་གཞི་ལ་ཐུགས་འདུན་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་
ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་ཀྱེ་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་གནང་། ལུས་ཀྱི་གསང་གནས་ནས་བཟུང་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་དབུ་མ་དཀར་གསལ་ཡས་སྣེ་ཚངས་བུག་ཏུ་ཁ་གཤགས་ཏེ་ཕྱེ་བ་དབུ་མའི་མས་སྣར་ཡི་གེ་རཾ་གཅིག་གསལ་གདབ། 
1-188
སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་ཞེས་སོགས་སྔར་གྱི་གསོལ་བཏབ་དེ་ལན་གསུམ། དབུ་མའི་མས་སྣའི་རཾ་ལ་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་མེ་སྦར་ནས་དབུ་མའི་ནང་ན་ཡར་སོང་། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ལ་རེག་པས་དེའི་ཐུགས་ཁ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོའི་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པ་དང་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོའི་དབུ་མ་ན་མར་སོང་བས་བདེ་བ་སྐྱེས། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག བུམ་པའི་དབང་

【现代汉语翻译】
四种庄严的供品，祭品等如常陈设。上师自己以皈依发心为先导，观想刹那间在莲花日轮之上，生起胜乐金刚（Hevajra，本尊名）一面二臂，手持金刚杵（vajra，藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文：वज्र，Vajra，意为金刚）和铃（ghanta，藏文：དྲིལ་བུ།，梵文：घण्टा，Ghanta，意为铃），与明妃无我母（Nairatmya，藏文：བདག་མེད་མ།）蓝色，手持钺刀（kartrika，藏文：གྲི་，梵文：कर्तृका，Kartrika，意为刀）和颅碗（kapala，藏文：ཐོད་，梵文：कपाल，Kapala，意为颅碗）双运。
加持三处，融入智慧尊。念诵二十一种自在天等，如理而行。清净前方生起坛城的内外障。从空性中，于智慧自显的宫殿中央，在八瓣莲花的中心，于狮子座、莲花日轮、梵天、帝释天之上，生起如前之胜乐金刚。
1-187
八瓣莲花上，东方为gauri（藏文：གཽ་རཱི།），南方为cauri（藏文：ཙཽ་རཱི།），西方为vetali（藏文：བཻ་ཏ་ལཱི།），北方为ghasmari（藏文：གྷསྨ་རཱི།），东北方为pukkasi（藏文：པུཀྐ་སཱི།），东南方为rikhitima（藏文：རི་ཁྲོད་མཱ།），西南方为dombi（藏文：གདོལ་པ་མོ།），西北方为yungmo（藏文：གཡུང་མོ།），按照生起次第如理观想。或者仅念诵其名号亦可。念诵‘Śrī Hevajra Mandala sapariwara’（吉祥胜乐金刚坛城及其眷属）之名咒。在argham（藏文：ཨརྒྷཾ་，梵文： अर्घं，Argham，意为供水）等每一个供品的开头加上此咒语进行供养。从shapta（藏文：ཤཔྟ་）开始摇铃，念诵Dharmaranita（藏文：དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་）。在名咒的结尾加上嗡（om，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：圆满）、阿（ah，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（hum，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）的内供。以‘一切事物之自性’等进行赞颂。关于供养朵玛（torma，藏文：གཏོར་མ་）的方式，可参考方便道次第的说明。
然后，在自己头顶上，于八瓣莲花和莲花日轮之上，清晰观想胜乐金刚九尊，从此处开始，直到第四灌顶，都按照下文对弟子所做的方式进行。
然后，如常进行驱魔朵玛。祈请坛城。念诵日常忏悔文。关于将弟子生起为胜乐金刚并降临智慧尊，可参考之前的仪轨。
正行时，请按如下方式进行意念和观想：请您们在头顶的莲花日轮之上，观想与上师无二无别的胜乐金刚父母双尊安住。从身体的秘密处开始，到中央笔直的白色明亮的中央脉，上端在梵穴处张开，在中央脉的下端观想一个明亮的字母让（ram，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）。
1-188
以身语意三密供养头顶的上师。念诵‘上师仁波切，请您’等之前的祈请文三次。从中央脉下端的让（ram，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）中点燃拙火智慧之火，从中央脉中向上升腾。接触到头顶的上师胜乐金刚，从他的心间放射出光芒。迎请所有佛和菩萨的智慧甘露。融入头顶上师的心间，从他的身体降下甘露之流。从自己头顶的中央脉向下流淌，生起安乐。清净身体的罪障。获得宝瓶灌顶。

【English Translation】
The four beautiful offerings, torma, etc., are arranged as usual. The teacher himself, preceded by refuge and bodhicitta, instantly visualizes on the lotus and sun disc, Hevajra (deity name) with one face and two arms, holding a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: वज्र, Vajra, meaning diamond) and bell (ghanta, Tibetan: དྲིལ་བུ།, Sanskrit: घण्टा, Ghanta, meaning bell), in union with the consort Nairatmya (Tibetan: བདག་མེད་མ།) who is blue, holding a kartrika (Tibetan: གྲི་, Sanskrit: कर्तृका, Kartrika, meaning knife) and kapala (Tibetan: ཐོད་, Sanskrit: कपाल, Kapala, meaning skull cup).
Bless the three places, and dissolve the wisdom being. Recite the twenty-one Deva Pisaci, etc., as appropriate. Purify the mandala of the front generation. From emptiness, in the center of the self-appearing wisdom palace, on the eight-petaled lotus, on the lion throne, lotus, sun disc, Brahma, and Indra, generate Hevajra as before.
1-187
On the eight petals, to the east is Gauri (Tibetan: གཽ་རཱི།), to the south is Cauri (Tibetan: ཙཽ་རཱི།), to the west is Vetali (Tibetan: བཻ་ཏ་ལཱི།), to the north is Ghasmari (Tibetan: གྷསྨ་རཱི།), to the northeast is Pukkasi (Tibetan: པུཀྐ་སཱི།), to the southeast is Rikhitima (Tibetan: རི་ཁྲོད་མཱ།), to the southwest is Dombi (Tibetan: གདོལ་པ་མོ།), and to the northwest is Yungmo (Tibetan: གཡུང་མོ།), generate them according to the generation stage. Or just reciting their names is also sufficient. Recite the name mantra 'Śrī Hevajra Mandala sapariwara' (Glorious Hevajra Mandala and its retinue). Add this mantra to the beginning of each offering such as argham (Tibetan: ཨརྒྷཾ་, Sanskrit: अर्घं, Argham, meaning water for washing feet) to make offerings. From shapta (Tibetan: ཤཔྟ་), ring the bell and recite Dharmaranita (Tibetan: དྷརྨཱ་ར་ཎི་ཏ་). At the end of the name mantra, add the inner offering of Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, literal meaning: perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal meaning: arising), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: subjugation). Praise with 'The nature of all things' etc. The method of offering torma (Tibetan: གཏོར་མ་) can be understood by referring to the explanation of the skillful means stage.
Then, on the top of your head, on the eight-petaled lotus and sun disc, clearly visualize the nine deities of Hevajra, and from here until the fourth empowerment, take it as it is done to the disciple below.
Then, perform the usual exorcism torma. Request the mandala. Recite the daily confession. Regarding generating the disciple as Hevajra and descending the wisdom being, refer to the previous ritual.
During the main practice, please have the intention and visualization as follows: Please visualize that on the lotus and sun disc on the top of your heads, the Hevajra parents inseparable from the guru reside. From the secret place of the body, straight up to the central channel which is white and bright, the upper end opens at the Brahma aperture, and at the lower end of the central channel, visualize a bright letter Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, literal meaning: fire).
1-188
Offer outer, inner, and secret offerings to the guru on the top of your head. Recite the previous prayer 'Guru Rinpoche, please' three times. Ignite the fire of tummo wisdom from the Ram (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, literal meaning: fire) at the lower end of the central channel, and rise upwards in the central channel. Touching the Hevajra guru on the top of your head, rays of light radiate from his heart. Invite the wisdom nectar of all Buddhas and Bodhisattvas. Dissolve into the heart of the guru on the top of your head, and a stream of nectar descends from his body. Flowing down from the central channel on the top of your head, bliss arises. Purify the sins and obscurations of the body. Obtain the vase empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------


ཐོབ་སོགས་འདྲ། ཌཱ་དྲིལ་དང་དེ་ཝ་པི་ཙུ། རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་སོགས་སྔར་བཞིན་ཡང་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པའི་སྦྱོར་
མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བབས། སྤྱི་བོ་ནས་སོང་། མགྲིན་པའི་དབུ་མ་ཁེངས་ཏེ། བདེ་བ་སྐྱེས། གསང་བའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། ཡང་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་
ཕུལ་བས་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཁ་ནས་ཡུམ་གཅིག་བྱུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་ཀྱེ་རྡོར་དུ་གསལ་བ་དང་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པས་ཡུམ་དང་རང་བདེ་བ་རྒྱས་ཤིང་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག 
1-189
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། ཡང་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་ཀྱེ་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཡུམ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་འོད་དུ་
ཡལ་སོང་སྟེ་སེམས་མ་བཅོས་པའི་ངང་ལ་དར་གཅིག་འཇོག་པ་ཞུ། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། དེས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་འདྲ།། ༈ །།
༄། །རྨི་ལམ་གྱི་དབང་བསྐུར།
རྨི་ལམ་
གྱི་དབང་བསྐུར་ནི་གནས་དབེན་པར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི། ལྟེ་བ་དང་ཤར་སྔོ། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་། མཆོད་གཏོར་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། སློབ་དཔོན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ་དང་ཡི་
གེ་བདུན་པ་བཟླས་པ་དཀྱུས་བཞིན། མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་རེ། དབུས་ཀྱི་གདན་གྱི་སྟེང་
དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་དགེས་མཛད་རྡོ་རྗེ། ལྷོར་གསང་བ་འདུས་པ། ནུབ་ཏུ་མཧཱ་མཱ་ཡཱ། བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་རྣམས་ཡམ་ཡུམ་དང་
བཅས་པ་སྒྱུ་ལུས་དབང་མོ་ཆེའི་སྐབས་བཞིན་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཎྜལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། 
1-190
ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དབྱིངས་ལས་སོགས་སམ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བཏགས་པ་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། དེས་སློབ་
དཔོན་རང་གི་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་བཞིར་ཧཱུྃ་དང་ཧྲཱི་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བཞི་བསམ་སྟེ་དེ་ཞུ་བ་ལས་སྤྱི་བོར་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་གསལ་བཏབ་པ་ནས་བཟུང་དབང་བཞི་པའི་བར་འོག་ཏུ་
སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བླངས། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་བགེགས་གཏོར་ཕྱིར་དོར། མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་ནས་བཟུང་སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱ

【现代汉语翻译】
如获得等。ḍā dril（法器名）和de wa pi tsu（人名）。根本和传承等如前，请如是发愿。顶上的上师父母双运，从结合处降下红白菩提心。从顶上降下，充满喉轮中脉，生起安乐。心想获得秘密灌顶，如ḍā dril等。又以意供养顶上的本尊，从佛母心间生出一佛母，显现你为喜金刚，双运后，佛母和你自身安乐增长，化为光蕴，生起无漏之乐，清净意之罪障。
心想获得智慧本智灌顶，如ḍā dril等。又请如是发愿。显现你为喜金刚父母，佛母融入自身。自身化为光，于无造作心中稍作安住。如ḍā dril等。由此获得第四灌顶。之后，主尊等，对本尊坛城供养赞颂等如前。
梦观灌顶：
梦观灌顶是在寂静处，坛城为四瓣莲花。中心和东方为蓝色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色。供品朵玛等如常。上师的自生本尊为胜乐金刚俱生父母，念诵七字明如常。清净前方的坛城。从空性中，于自生智慧的宫殿中央和四方，各有一莲花和日轮座。中央的座上是与上师无二的胜乐金刚俱生父母。东方为降三世金刚，南方为密集金刚，西方为大幻化网，北方为金刚怖畏金刚，都与明妃一起，如幻身大自在母的仪轨般生起。加持三处。迎请智慧尊。以'嗡，萨瓦，达塔嘎达，曼达拉，萨巴热瓦热'为首的供品等供养。于名咒之后加'嗡，阿，吽'的内供。
法界清净法界中等，或以不动金刚大智慧等赞颂。加持朵玛，于名咒之后，以'伊当 巴陵 达嘎达'等供养。由此，上师观想自身顶上等四处有吽（hūṃ，种子字，摧坏义），啥（hrīḥ，种子字，大悲，惭愧）等四字种子字，融化后，从顶上生起胜乐金刚五尊，从生起后到获得第四灌顶之间，如下面为弟子所做一般接受。之后，为弟子驱除障碍而抛朵玛。从祈请坛城开始，观想弟子为胜乐金刚。

【English Translation】
Like obtaining etc. ḍā dril (name of a dharma instrument) and de wa pi tsu (name of a person). Root and lineage etc. as before, please make this aspiration. The guru father and mother in union on the crown of the head, from the juncture of union descends red and white bodhicitta. Descending from the crown of the head, filling the central channel of the throat chakra, bliss arises. Thinking of receiving the secret empowerment, like ḍā dril etc. Again, offering with the mind to the deity on the crown of the head, from the heart of the mother arises a single mother, appearing as you as Hevajra, after union, the mother and yourself increase in bliss and transform into a form of light, giving rise to uncontaminated bliss, purifying the sins and obscurations of the mind.
Thinking of receiving the empowerment of wisdom and jñāna, like ḍā dril etc. Again, please make this aspiration. Appearing as you as Hevajra father and mother, the mother dissolves into yourself. Yourself dissolving into light, abiding for a moment in the state of uncorrected mind. Like ḍā dril etc. By this, the fourth empowerment is obtained. Afterwards, the main deity etc., offering praise etc. to the mandala of the deity as before.
Dream Empowerment:
Dream empowerment is in a secluded place, the mandala is a four-petaled lotus. The center and east are blue, the south is yellow, the west is red, the north is green. Offerings, torma, etc. as usual. The self-generation deity of the guru is Sahaja Hevajra father and mother, reciting the seven-syllable mantra as usual. Purifying the mandala in front. From emptiness, in the center and four directions of the palace of self-arisen wisdom, each has a lotus and sun seat. On the central seat is Sahaja Hevajra father and mother, inseparable from the guru. In the east is Trailokyavijaya, in the south is Guhyasamaja, in the west is Mahamaya, in the north is Vajrabhairava, all with their consorts, generated as in the ritual of the Illusory Body Great Empowerment. Blessing the three places. Inviting the wisdom beings. Offering with 'Om Sarva Tathagata Mandala Sapariwarae' at the beginning of the offerings etc. At the end of the name mantra, adding the inner offering of 'Om Ah Hum'.
From the pure realm of dharmadhatu etc., or praising with Immovable Vajra Great Wisdom etc. Blessing the torma, at the end of the name mantra, offering with 'Idam balim tagata' etc. By this, the guru contemplates the four seed syllables, hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧坏义), hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲，惭愧) etc., in the four places of his own crown etc., melting them, from the crown of the head generating the five deities of Hevajra, from the generation until obtaining the fourth empowerment, receiving as is done for the disciple below. Afterwards, throwing the torma to dispel obstacles for the disciple. Starting from requesting the mandala, visualizing the disciple as Hevajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བར་སྔར་བཞིན། དངོས་གཞིའི་
སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ། མགྲིན་པ། སྙིང་ག ལྟེ་བ་རྣམས་སུ་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན་རེ་བསམ་པའི་སྟེང་དུ་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཧྲཱིཿ སྙིང་
གར་ཧཱུྃ་རྣམས་སྔོན་པོ་ལྟེ་བར་མཾ་དམར་སེར། སྤྱི་བོའི་ཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ། མགྲིན་པའི་ཧྲཱིཿཞུ་བ་ལས་མཧཱ་མཱ་ཡཱ་ལྷ་ལྔ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་དགེས་མཛད་
ལྷ་དགུ་བསྐྱེད་ཆོག་བཞིན། འཁོར་རྣམས་མཚན་ཙམ་བརྗོད་པས་ཀྱང་ཆོག ལྟེ་བའི་མཾ་ཞུ་བ་ལས་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་དམར་སེར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་ཡུམ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་མ་དང་བཅས་པ། དེའི་འཁོར་དུ་རྣམ་སྣང་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཞི། 
1-191
སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ཡུམ་བཞི། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་དྲུག གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི་སྟེ་ལྷ་བཅུ་དགུ་ཞེས་པའི་ཚིག་ཙམ་མམ་བསྐྱེད་ཆོག་རྒྱས་པ་བརྗོད་
ནའང་རུང་། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག བུམ་
པའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། ཡང་མགྲིན་པའི་ལྷ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱབ། ངག་གི་དྲི་
མ་དག གསང་བའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་ཌཱ་དྲིལ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། བྱིན་རླབས་འདྲ། ཡང་སྙིང་གའི་ལྷ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་
ལོ་ཁྱབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཟླ་བ་སོགས་འདྲ། ཡང་ལྟེ་བའི་ལྷ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།
སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྱབ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐ་དད་དུ་འཛིན་པ་དག དབང་བཞི་པ་ཐོབ་སྙམ་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་བྱིན་རླབས་འདྲ། དེ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དབང་བཞི་ཡིན། 
1-192
ཞུ་བདེའི་དབང་ལ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སྤྱི་བོའི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ། དེ་བུམ་དབང་ཡིན། སྤྱི་བོའི་འོད་དེ་མགྲིན་
པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པས། མགྲིན་པ་གང་བར་བསམ། དེ་གསང་དབང་ཡིན། ཡང་མགྲིན་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞུ་ནས་སྙིང་གའི་ལྷ་ལ་ཐིམ། ཡང་ལྟེ་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཞུ་ནས་ལྟེ་བ་མན་ཆད་འོད་ཀྱིས་གང་
སྟེ་སླར་སྙིང་གར་ཐིམ་པ་དང་དེས་སྙིང་གའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་ཏེ་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་པའི་མོས་པ་གནང་དེ་ཤེར་དབང་ཡིན། 

【现代汉语翻译】
为了使智慧融入，请如前一样。为了正行，请这样祈愿。观想你自己的头顶、喉咙、心间、脐间，各自有莲花和日轮的座垫，在头顶有蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），喉咙有蓝色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），心间有蓝色的吽，脐间有红黄色的芒（藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：种子字）。头顶的吽字融化为光，从中生出五尊胜乐金刚（Chakrasamvara）本尊。喉咙的舍字融化为光，从中生出五尊大幻化网（Mahamaya）本尊。心间的吽字融化为光，如生起次第仪轨一样，生起九尊作乐金刚（Hevajra）本尊。眷属只需念诵名字即可。脐间的芒字融化为光，从中生出红黄色的三面六臂文殊金刚（Manjuvajra），以及佛母文殊金刚母。其周围是毗卢遮那佛（Vairochana）等四部佛，眼母（Locana）等四佛母，色金刚母（Rupa-vajra）等六天女，阎魔敌（Yamantaka）等四忿怒尊，总共十九尊本尊。只需念诵这些本尊的名号，或者念诵完整的生起次第仪轨都可以。
然后，用意念供养头顶的本尊。观想本尊的身躯发出光芒，头顶的大乐轮充满光明。依靠这种观想，身体的罪障得以清净，获得宝瓶灌顶，同时摇动手铃和手鼓等法器。再次，用意念供养喉咙的本尊。观想本尊的身躯发出光芒，喉咙的受用轮充满光明。语言的垢染得以清净，获得秘密灌顶，同时摇动铃鼓，并念诵：嗡啊吽舍吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།）。这类似于加持。再次，用意念供养心间的本尊。观想本尊的身躯发出光芒，心间的法轮充满光明。意念的障碍得以清净，获得智慧明妃灌顶，同时摇动铃鼓，并念诵德瓦贝则（de wa pi tsu）等。再次，用意念供养脐间的本尊。观想本尊的身躯发出光芒，化身轮充满光明。身体、语言、意念的三种执着得以清净，获得第四灌顶，同时摇动铃鼓，并念诵：嗡 班杂 德热 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་）。这类似于加持。这些是生起次第的四种灌顶。
为了获得乐空双运灌顶，请这样祈愿：观想你自己的头顶的本尊融化为光，充满头顶的内部。这是宝瓶灌顶。头顶的光融入喉咙的本尊，观想喉咙充满光明。这是秘密灌顶。再次，喉咙的本尊融化，融入心间的本尊。再次，脐间的本尊融化，从脐间向下充满光明，然后再次融入心间。通过这种方式，心间的本尊都融化并混合在一起，产生无漏的安乐，并观想意念的障碍得以清净。这就是智慧灌顶。

【English Translation】
To infuse wisdom, please proceed as before. For the main practice, please make this aspiration: Visualize on your crown, throat, heart, and navel, each with a lotus and sun disc seat. On the crown, visualize a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable); on the throat, a blue Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable); on the heart, a blue Hūṃ; and on the navel, a reddish-yellow Maṃ (藏文：མཾ，梵文天城体：मं，梵文罗马拟音：maṃ，汉语字面意思：seed syllable). The Hūṃ on the crown melts into light, from which arise the five deities of Chakrasamvara (Supreme Bliss). The Hrīḥ on the throat melts into light, from which arise the five deities of Mahamaya (Great Illusion). The Hūṃ on the heart melts into light, generating the nine deities of Hevajra (He Who Makes Joy), as in the generation stage liturgy. For the retinue, merely reciting their names is sufficient. The Maṃ on the navel melts into light, from which arises reddish-yellow Manjuvajra (Gentle Vajra), with three faces and six arms, together with his consort, Manjuvajri. Surrounding them are the four families, such as Vairochana (Illuminator), the four consorts such as Locana (Eye Mother), the six goddesses such as Rupa-vajra (Form Vajra), and the four wrathful deities such as Yamantaka (Slayer of Yama), totaling nineteen deities. It is acceptable to recite just the names of these deities or to recite the elaborate generation stage liturgy.
Then, offer mental worship to the deities on the crown. Visualize rays of light emanating from their bodies, filling the wheel of great bliss on the crown with light. Through this, the defilements of the body are purified, and you receive the vase empowerment, accompanied by the sounds of the ḍākinī drum and bell, etc. Again, offer mental worship to the deities on the throat. Visualize rays of light emanating from their bodies, filling the wheel of enjoyment on the throat with light. The impurities of speech are purified, and you receive the secret empowerment, accompanied by the sounds of the ḍākinī drum and bell, and the mantra Oṃ Āḥ Hrīḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱི་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།). This is similar to a blessing. Again, offer mental worship to the deities on the heart. Visualize rays of light emanating from their bodies, filling the wheel of dharma on the heart. The obscurations of the mind are purified, and you receive the wisdom empowerment, accompanied by the sounds of the ḍākinī drum and bell, and the recitation of De-wa Pi-tsu, etc. Again, offer mental worship to the deities on the navel. Visualize rays of light emanating from their bodies, filling the wheel of emanation with light. The clinging to the three—body, speech, and mind—as separate is purified, and you receive the fourth empowerment, accompanied by the sounds of the ḍākinī drum and bell, and the mantra Oṃ Vajra Dhṛk Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲིག་ཧཱུྃ་). This is similar to a blessing. These are the four empowerments of the generation stage.
For the bliss-emptiness empowerment, please make this aspiration: Visualize the deities on your crown melting into light, filling the entire inside of the crown. This is the vase empowerment. The light from the crown dissolves into the deities on the throat, visualizing the throat as being filled with light. This is the secret empowerment. Again, the deities on the throat dissolve and merge into the deities on the heart. Again, the deities on the navel dissolve, filling everything below the navel with light, and then dissolve back into the heart. Through this, all the deities on the heart melt into light and mingle together, generating uncontaminated bliss, and contemplate that the obscurations of the mind are purified. This is the wisdom empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

དེ་
ལྟར་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་དེ་འཛིན་མེད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞག་ནས་སེམས་མ་བཅོས་པ་དར་ཞིག་འཇོག་པ་ཞུ། དེ་དབང་བཞི་པ་ཡིན། རྨི་ལམ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་
མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྲན་མ་ཙམ་ཞིག་གི་ནང་དུ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁྲུག་ཁྲུག་པ་ལ་སེམས་གཏད་ལ་འདི་རྨི་ལམ་
ཡིན་སྙམ་པའི་དྲན་འདུན་རེ་གནང་བ་ཞུ། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་ནས་ཡིག་བརྒྱའི་བར་སོགས་འདྲ།། ༈ །།
༄། །འོད་གསལ་གྱི་དབང་བསྐུར།
འོད་གསལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་སེར། ཤར་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། 
1-193
བྱང་ལྗང་། མཆོད་གཏོར་སྔར་བཞིན་བཤམས། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་སུ་བསྐྱེད་པ་དང་བཟླས་པ་དཀྱུས་བཞིན། མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་བསྐྱེད་པ་ནས་མཆོད་
པ་དང་གཏོར་མའི་བར་རིགས་འགྲེ། མཚན་སྔགས་ཀྱི་ཙཀྲ་སཾ་བྷ་ར་མཎྜལ་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་སོགས་སྦྱར། སློབ་དཔོན་རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་བཞི་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པར་བླ་མ་དང་གཉིས་
སུ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ལ་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིས་བསྐོར་བ་གསལ་བཏབ་པ་ནས་དབང་བཞི་པའི་བར་འགོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་བགེགས་གཏོར་ནས་བཟུང་བདེ་
མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པའི་བར་སྔར་བཞིན་དབང་གི་དངོས་པོའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་འདབ་མ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་
དང་། འདབ་མ་བཞི་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞི། དེ་དག་གི་མཐའ་འཁོར་དུ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པའི་མོས་པ་གནང་ལ་རང་གི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་
དང་དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་དང་། ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔ་ན་ཡར་ཕུལ་བས་ཐུགས་མཉེས་པར་བསམ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ། 
1-194
ལན་གསུམ། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་བདེ་མཆོག་གི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་
བྱུང་སྟེ་བླ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ། བླ་མའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་བདེ་བ་སྐྱེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་
ཌཱ་དྲིལ་དང་ཡི་གེ་བདུན་པ་སོགས་འདྲ། ཡང་སྔར་ལྟར་མཆོད་པས་བླ་མའི་ལྗགས་སྟེང་ནས་འོད་ཟེར་པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུ་བྱུང་སྟེ་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་
ཅད་དག་ནས་བདེ་བ་སྐྱེས། གསང་བའི་

【现代汉语翻译】
同样，将由此产生的快乐置于无执的状态，让心处于未被改变的状态。这是第四灌顶。梦境特殊加持是，你们观想自己显现为胜乐（Chakrasamvara），在眉间有一个豌豆大小的白色明点，其中有蓝色的第七个字母，闪耀着光芒，并保持觉知，想着‘这是一个梦’。之后，念诵‘根本咒’等，直到‘百字明咒’等。
光明灌顶
在光明灌顶时，坛城（mandala）布置为四瓣莲花，中心为黄色，东方为白色，南方为黄色，西方为红色，北方为绿色。供品和朵玛（torma）如前布置。然后，上师观想为俱生胜乐（Sahaja Chakrasamvara），并如常念诵。净化面前的坛城。从空性中，生起胜乐五尊，并进行供养和朵玛供养，直到仪轨结束。加上名称咒语的轮（chakra），桑巴拉坛城（Sambhara mandala），萨帕里瓦拉（sapariwara）等。观想上师自己头顶有一个四瓣莲花，中心是与上师无二无别的胜乐父母，周围环绕着四位心髓瑜伽母，然后从开始到第四灌顶，如前接受。然后，从驱除障碍朵玛开始，直到将弟子观想为胜乐并降下智慧，如前一样。为了灌顶的缘起，观想在你们每个人的头顶上，有一个四瓣莲花的中心，是与上师无二无别的胜乐父母，四片花瓣上是四位瑜伽母，在他们周围，有无数过去、现在、未来的佛和菩萨安住。将自己的身体、受用和过去、现在、未来的所有功德转化为七宝和外、内、密三种供养的形式，并在他们面前供养，想着他们感到满意。祈请：‘上师仁波切，请赐予我圆满的四种灌顶。’念诵三遍。从头顶的上师胜乐的身躯中发出光芒，照触到所有的佛和菩萨，从他们的眉间流出白色的智慧甘露，融入上师的头顶。从上师的身躯中流出白色的甘露，融入我的头顶，净化身体的所有罪障，生起快乐，获得宝瓶灌顶。’念诵‘达札’（ḍā）铃声和第七个字母等。再次如前供养，从上师的舌头上发出红莲花般的光芒，融入自己的舌头上，净化语言的所有罪障，生起快乐，获得秘密灌顶。

【English Translation】
Likewise, leave the happiness that arises in a state of non-grasping, and let the mind rest in an unaltered state. That is the fourth empowerment. The blessing of the special dream is that you visualize yourselves as clear in Chakrasamvara, and in the space between your eyebrows there is a white drop the size of a pea, in which there is the seventh letter, blue in color, blazing with the nature of light, and keep your mind on it, having a recollection of thinking, 'This is a dream.' Afterwards, recite 'Root Mantra' etc., up to 'Hundred Syllable Mantra' etc.
The Empowerment of Clear Light
At the time of the Empowerment of Clear Light, the mandala is arranged as a four-petaled lotus, with a yellow center, white in the east, yellow in the south, red in the west, and green in the north. The offerings and torma are arranged as before. Then, the teacher visualizes himself as Coemergent Chakrasamvara (Sahaja Chakrasamvara), and recites as usual. Purify the mandala in front. From emptiness, generate the five deities of Chakrasamvara, and offer offerings and torma, until the end of the ritual. Add the chakra of the name mantra, Sambhara mandala, sapariwara, etc. Visualize that on the crown of the teacher's own head there is a four-petaled lotus with a center, in which there is the Chakrasamvara father and mother inseparable from the lama, surrounded by the four heart yoginis, and then from the beginning to the fourth empowerment, receive as before. Then, starting from the dispelling of obstacles torma, until visualizing the disciples as Chakrasamvara and descending wisdom, as before. For the sake of the empowerment, visualize that on the crown of each of your heads, there is a center of a four-petaled lotus, which is the Chakrasamvara father and mother inseparable from the lama, and on the four petals are the four yoginis, and around them, there are countless Buddhas and Bodhisattvas of the three times abiding. Transform your own body, enjoyments, and all the merits of the three times into the form of the seven precious jewels and the outer, inner, and secret offerings, and offer them before them, thinking that they are pleased. Pray: 'Precious Lama, please grant me the complete four empowerments.' Recite three times. From the body of the Lama Chakrasamvara on the crown of the head, light radiates and touches all the Buddhas and Bodhisattvas, and from the space between their eyebrows, white nectar of wisdom flows and dissolves into the Lama's crown. From the Lama's body, white nectar flows and dissolves into my crown, purifying all the sins and obscurations of the body, and happiness arises, and I obtain the vase empowerment.' Recite 'Da' (ḍā) bell and the seventh letter, etc. Again, offer as before, and from the tongue of the Lama, light like a red lotus arises and dissolves into my own tongue, purifying all the sins and obscurations of speech, and happiness arises, and I obtain the secret empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་སོགས་འདྲ། ཡང་སྔར་ལྟར་མཆོད་པས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་བཻཌཱུཪྻའི་མདོག་ལྟ་བུ་བྱུང་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་
པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པ་སོགས་འདྲ། ཡང་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་
འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པས། རང་ལུས་འོད་དུ་ཡལ་སོང་སྟེ། རང་སེམས་འོད་གསལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཅིར་ཡང་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལ་དར་ཞིག་འཇོག་པ་ཞུ། དེས་ནི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། 
1-195
ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བརྗོད་སོགས་འདྲ།། ༈ །།
༄། །འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར།
འཕོ་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་མཎྜལ་ཟླུམ་སྐོར་ལ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ཉིས་རྩེག་གི་གོང་རས་ལྗང་གུ་མུ་ཁྱུད་
ནག་པོ་བྱ། ཆོས་འབྱུང་གི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་གཅིག་བྲིས། དེའི་སྟེང་མཉྫིའི་ཁར་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་རྩེག་དབུས་སུ་བཾ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཚན་པ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར། དེའི་ཕྱི་
ལ་ཨ་དགུ་བྲིས། ཟུར་དྲུག་ལ་གོ་ཆའི་སྔགས་ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ། ཧྲྀཾ་མོཾ། ཧྲྀཾ་ཧྲྀཾ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཕཊ་ཕཊ་བྲི། གོང་རས་དྲུག་ལ་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་རེ་བྲིས་ཏེ་བཞག མཆོད་གཏོར་དཀྱུས་བཞིན། སློབ་
དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བདེ་མཆོག་ལྷན་སྐྱེས་དང་ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླ། མདུན་གྱི་མཎྜལ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་རྩེག་ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་བ་བདེ་བར་རྒྱུ་ཞིང་བདེ་བར་འཆར་བ་
འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། དེའི་ནང་དུ་མི་རོ་དཀར་པོ་མགོ་གཡས་སུ་བསྟན་པའི་སྟེང་ན་མཁའ་སྤྱོད་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་
དང་བཅས་པ། ཞབས་གཉིས་བགྲད་པ། ཌཱ་ཀི་མའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་དེའི་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། འོག་མིན་ནས་མཁའ་སྤྱོད་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནི་ས་པཱ་རི་ཝ་རེ་རེ་རེའི་དབུར་སྦྱར་བའི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། 
1-196
མཚན་སྔགས་སྔོན་འགྲོའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་ནང་མཆོད། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་བརྙེས། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པས་བསྟོད།
གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་ལ་མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་སོགས་ལན་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་བསྟོད་པ་སོགས་བྱ། དེ་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་རྩེག་ཕྱི་དཀར་ལ་ནང་དམར་བ་
བདེ་བར་རྒྱུ་ཞིང་ཞེས་པ་ནས་དབང་བཞི་པའི་བར་དང་། འཕོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་བཞིན་བླངས། དེ་ནས་སློབ་མ་འཁོད་པ་ལ་མེ

【现代汉语翻译】
如同获得灌顶一般。再次如前供养，观想从上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出如青金石般的光芒，融入你们的心中，净化意之罪障，生起无漏之乐，获得智慧之灌顶。如同这样观想。祈请如是成办您的意愿。观想你们顶上的上师及其眷属化为光融入自身，自身也化为光消失，自心安住于光明大手印中，不起任何分别。这样便获得了第四灌顶。
如同铃杵等法器一般。之后是主尊等仪轨，以及对前置本尊的供养赞颂等仪轨。
以下是迁识灌顶。
在进行迁识灌顶时，坛城圆盘上放置一个红色双层法源，外围用绿色布料，边缘用黑色线条勾勒。在法源的中心绘制一个蓝色金刚杵。其上放置一个镜子，镜子上放置一个涂有朱砂的双层法源，中心用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：表示清净）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：表示增长）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）三个字环绕。其外侧绘制阿字。六个角上书写盔甲咒：嗡 班（藏文：ཨོཾ་བཾ，梵文天城体：ओँ बं，梵文罗马拟音：oṃ baṃ，汉语字面意思：嗡，班）， 杭 扬（藏文：ཧཾ་ཡོཾ，梵文天城体：हं यों，梵文罗马拟音：haṃ yoṃ，汉语字面意思：杭，扬）， 赫利 蒙（藏文：ཧྲཱིཾ་མོཾ，梵文天城体：ह्रीं मों，梵文罗马拟音：hrīṃ moṃ，汉语字面意思：赫利，蒙）， 赫利 赫利（藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：赫利，赫利）， 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽，吽）， 啪 啪（藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪，啪）。六块布料上各绘制一个回旋的雍仲符号。供品食子如常准备。上师进行自生喜金刚和七字祈请文的自观。净化前方的坛城。从空性中，生起一个双层法源，外白内红，安乐流动，安乐显现，是光的自性。其中放置一具白色尸体，头朝右侧，其上是空行母，身色红色，一面二臂，右手持金刚杵，左手持颅碗和卡杖嘎，双腿张开。空行母的眷属环绕四周。加持其三处。从密严刹土迎请空行母融入。用嗡 班扎 瑜伽女 萨帕热瓦热 额尔冈等供品供养，并在每个词的开头加上嗡字。
念诵名称咒语前，先念诵嗡 阿 吽，进行内供。 顶礼尊贵的金刚空行母，您是空行母的转轮王，证得了五智和三身，救护众生。如此赞颂。
加持食子，在名称咒语后加上‘伊当 巴林’等语，念诵三遍。进行外供、内供和赞颂等仪轨。之后，观想在自己的头顶上，有一个双层法源，外白内红，安乐流动，如前所述，直到获得第四灌顶。并如以下对弟子所做的那样，接受迁识的特殊加持。然后，让弟子入座。

【English Translation】
It is like receiving empowerment. Again, offer as before, and visualize that light like lapis lazuli emanates from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the heart of the Lama, and dissolves into your hearts, purifying the sins and obscurations of the mind, generating uncontaminated bliss, and receiving the empowerment of wisdom. Visualize like this. Please fulfill your intention in this way. Visualize that the Lama and retinue on the crown of your head dissolve into light and merge into yourself, so that your body dissolves into light and disappears, and your mind rests in the clear light Mahamudra, without any conceptualization. In this way, you will receive the fourth empowerment.
Like the vajra and bell, etc. Afterwards, there are the main deity, etc., and the offerings and praises to the front generation.
The Empowerment of Transference of Consciousness.
When bestowing the empowerment of transference of consciousness, place a red two-tiered Dharma source on the circular mandala, with a green cloth around it and a black line around the edge. Draw a blue vajra in the center of the Dharma source. On top of it, place a mirror on a throne, with a cinnabar-painted two-tiered Dharma source in the center, surrounded by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：representing purity), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：representing increase), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). Write the letter A around it. Write the armor mantra on the six corners: Oṃ Baṃ (藏文：ཨོཾ་བཾ，梵文天城体：ओँ बं，梵文罗马拟音：oṃ baṃ，汉语字面意思：Om, Bam), Haṃ Yoṃ (藏文：ཧཾ་ཡོཾ，梵文天城体：हं यों，梵文罗马拟音：haṃ yoṃ，汉语字面意思：Hang, Yom), Hrīṃ Moṃ (藏文：ཧྲཱིཾ་མོཾ，梵文天城体：ह्रीं मों，梵文罗马拟音：hrīṃ moṃ，汉语字面意思：Hrim, Mom), Hrīṃ Hrīṃ (藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：Hrim, Hrim), Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Hum, Hum), Phaṭ Phaṭ (藏文：ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Phat, Phat). Draw a swirling Yungdrung symbol on each of the six cloths. Prepare the offering torma as usual. The master performs the self-generation of Hevajra LhasKyes and the Seven-Letter Prayer. Purify the mandala in front. From emptiness, a two-tiered Dharma source arises, white on the outside and red on the inside, moving in bliss and appearing in bliss, with the nature of light. Inside it, place a white corpse with its head pointing to the right, and on top of it is the Dakini, with a red body, one face, and two arms, the right holding a vajra, the left holding a skull cup and khatvanga, with both legs spread apart. The Dakini's retinue surrounds her. Bless the three places. Invite the Dakini from Akanishta and dissolve her into it. Offer with Oṃ Vajra Yogini Sa Parivara Argham, etc., adding Oṃ to the beginning of each word.
Before reciting the name mantra, recite Oṃ Āḥ Hūṃ, and perform the inner offering. Glorious Vajra Dakini, you are the Chakravartin of the Dakinis, you have attained the five wisdoms and three bodies, I prostrate to you who protect beings. Praise in this way.
Bless the torma, adding 'Idam Baling' etc. to the end of the name mantra, reciting it three times. Perform the outer offering, inner offering, and praise, etc. Then, visualize on your crown a two-tiered Dharma source, white on the outside and red on the inside, moving in bliss, as described above, until you receive the fourth empowerment. And receive the special blessings of transference of consciousness as you would do for the disciples below. Then, have the disciples be seated.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏོག་
བསྐྱེད་བསྡུ་དང་བགེགས་གཏོར་དཀྱུས་བཞིན་མཎྜལ་གསོལ་གདབ། རྒྱུན་བཤགས། སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་རྣམས་སྔ་མ་དག་གི་རིགས་འགྲོས་སྦྱར་བས་ཤེས། དངོས་གཞི་ལ་ཐུགས་འདུན་དམིགས་
པ་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་རྩེག་ཅེས་པ་ནས་ཌཱ་ཀི་མས་བསྐོར་བ་ཞེས་པའི་བར་མདུན་བསྐྱེད་བཞིན་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་ཏེ་
དུས་གསུམ་གྱི་དགེ་རྩ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་བསྒྱུར་ནས་སྤྱི་བོའི་མཁའ་སྤྱོད་མ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ། བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ། 
1-197
ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱི་བོའི་མཁའ་སྤྱོད་མའི་གསང་གནས་ནས་བྱང་སེམས་དམར་ལ་དཀར་བའི་མདངས་ཆགས་པ་བྱུང་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་
ཐམས་ཅད་གང་། ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་མོས་པ་གནང་བ་ཞུ། ཌཱ་དྲིལ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་གསུམ་མ་བརྗོད། ཡང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའི་གསང་གནས་ནས་
བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཁྱེད་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བབས་པས་མགྲིན་པ་གང་སྟེ་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་དག གསང་དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་མོས་པ་དང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། ཡང་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་དེ་གསང་གནས་
ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སྙིང་ག་ཆོས་གྱི་འཁོར་ལོ་གང་སྟེ་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ལུས་སེམས་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་
ཐོབ་པའི་མོས་པ་སོགས་འདྲ། ཡང་མཁའ་སྤྱོད་མ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་མཁའ་སྤྱོད་མ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་ནས་ལྟེ་བར་སླེབ་པ་དང་། བདེ་ལ་སྟོང་པས་ཁྱབ་སྟེ་བདེ་སྟོང་
གཉིས་སུ་མེད་པའི་ངང་ལ་སེམས་མ་བཅོས་པ་དར་གཅིག་འཇོག་པ་ཞུ། དེས་ནི་དབང་བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། ཌཱ་དྲིལ་སོགས་འདྲ། འཕོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། 
1-198
ཁྱེད་རང་རྣམས་བདེ་མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞབས་བཞག དེའི་གསང་གནས་པདྨ་དམར་པོ་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུ་རང་གི་ཚངས་བུག་དང་སྤྲད་པའི་རྣམ་
པར་གསལ་བཏབ། ལྟེ་བར་རང་སེམས་ཨཱཿདཀར་པོ་འཕུར་ལ་ཁད་པ་རྒོད་ཀྱི་ཐེ་ཐུང་ལྟ་བུ་རང་རླུང་གི་ཡོམ་ཡོམ་བསྐྱོད་བཞིན་པ་དེས་གྱེན་དུ་བལྟས་པས་ཚངས་བུག་སྐྱ་ཧར་རེ་བ་དེ་ནས་
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་གནས་མཐོང་། དེར་འགྲོ་བའི་བདུན་པ་དྲག་པོས་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་བདག་དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཁྲིད་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ། རྣལ་འབྱོར་མའི་ཐུགས་ཁ་
ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བ་ཐག་ར

【现代汉语翻译】
接下来，像往常一样进行生起次第、收摄和驱逐障碍，并献上曼荼罗祈请。关于将弟子转化为胜乐金刚并赋予智慧灌顶，可以参考之前的仪轨。进入正行时，请按以下方式进行观想。
请观想在你们每个人的头顶上，从双层法源（chos 'byung nyis rtseg，梵文：dharma-udbhava-dvistara，梵文罗马拟音：dharma-udbhava-dvistara，汉语字面意思：法生双层）到被空行母环绕的部分，都如前方的本尊一样清晰显现。怀着虔诚之心，将三世积累的所有善根、身体和受用转化为不可思议的供云，并通过意念供养给头顶的空行母。祈请上师仁波切赐予我圆满的四种灌顶。重复祈请三次。
然后，观想与上师无二无别的头顶空行母的密处，生起红色和白色光芒的菩提心，融入你的头顶，充满全身。净化身体的罪障，获得宝瓶灌顶。请这样观想。摇动手鼓和铃铛，不要念诵三个嗡（oṃ）。再次通过意念供养，观想空行母密处生起的白色和红色菩提心降临到你的舌头上，充满喉咙，净化语言的罪障，获得秘密灌顶。摇动铃鼓等，与之前相同。再次通过意念供养，观想从空行母密处生起的白色和红色菩提心融入你的心间，充满心间的法-轮（chos kyi 'khor lo，梵文：dharma-cakra，梵文罗马拟音：dharma-cakra，汉语字面意思：法-轮），净化意念的罪障。身心生起无漏的喜乐，获得智慧甘露灌顶。观想等与之前相同。再次通过意念供养空行母，观想空行母融入你的头顶，到达脐轮。喜乐充满空性，在喜乐与空性无二无别的状态中，保持心不造作，片刻安住。这样便获得了第四灌顶。摇动铃鼓等，与之前相同。为了获得迁识的特殊加持，请按以下方式进行观想。
请观想你们自己显现为胜乐金刚，在你们双臂之上，放置金刚瑜伽母的莲足。观想她的密处，如盛开的红色莲花，与你自己的梵穴相接。在脐轮，观想你自己的心识，白色的阿（āḥ，梵文：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），如雄鹰即将起飞般，随着气息的摇动而微微颤动。向上看，看到梵穴敞开，从中看到金刚瑜伽母的密处。以强烈的渴望祈请：尊贵的金刚瑜伽母，请您引领我到达清净的空行净土。重复三次。从瑜伽母的心间发出白色光芒，如一根线...

【English Translation】
Next, perform the generation stage, retraction, and obstacle removal as usual, and offer the mandala prayer. Regarding transforming the disciple into Chakrasamvara and bestowing the wisdom empowerment, refer to the previous rituals. When entering the main practice, please visualize as follows.
Please visualize that on the crown of each of your heads, from the double dharma-source (chos 'byung nyis rtseg, Sanskrit: dharma-udbhava-dvistara, Romanized Sanskrit: dharma-udbhava-dvistara, literal meaning: double dharma origin) to the part surrounded by dakinis, appears as clearly as the deity in front. With reverence, transform all the merits, body, and possessions accumulated in the three times into inconceivable clouds of offerings, and offer them mentally to the dakini in the space above your head. Pray that the precious guru bestows upon me the complete four empowerments. Repeat the prayer three times.
Then, visualize that from the secret place of the dakini on the crown of your head, who is inseparable from the guru, arises the red and white radiant bodhicitta, which dissolves into your crown, filling your entire body. Purify the sins and obscurations of the body, and believe that you have received the vase empowerment. Please visualize in this way. Shake the hand drum and bell, and do not recite the three oṃs. Offer again through mental offering, and visualize the white and red bodhicitta arising from the secret place of the dakini descending onto your tongue, filling your throat, purifying the sins and obscurations of speech, and receiving the secret empowerment. Shake the bell and drum, etc., as before. Offer again through mental offering, and visualize the white and red bodhicitta from the secret place dissolving into your heart, filling the dharma-wheel (chos kyi 'khor lo, Sanskrit: dharma-cakra, Romanized Sanskrit: dharma-cakra, literal meaning: dharma-wheel) in your heart, purifying the sins and obscurations of mind. Joy arises in body and mind, free from defilements, and you receive the wisdom-jnana empowerment. Visualization etc. is the same. Offer again through mental offering to the dakini, and visualize the dakini dissolving into your crown, reaching the navel. Joy pervades emptiness, and in the state of indivisible bliss and emptiness, leave the mind uncorrected and abide for a moment. In this way, you receive the fourth empowerment. Shake the bell and drum, etc., as before. For the sake of the special blessing of transference of consciousness, please visualize as follows.
Please visualize yourselves as Chakrasamvara, with the lotus feet of Vajrayogini placed on your two arms. Visualize her secret place, like an open red lotus, connected to your own Brahma-randhra. In the navel, visualize your own mind, the white āḥ (āḥ, Sanskrit: āḥ, Romanized Sanskrit: āḥ, literal meaning: āḥ), like an eagle about to take flight, trembling slightly with the movement of your breath. Looking upwards, see the Brahma-randhra open, and from it see the secret place of Vajrayogini. With intense longing, pray: Noble Vajrayogini, please lead me to the pure land of the dakinis. Repeat three times. From the heart of the yogini, a white ray of light emanates, like a thread...

--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱང་པ་ལྟ་བུ་ནར་གྱིས་བྱོན། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལྟེ་བའི་ཨ་ལ་རེག་པས་ཁབ་ལེན་ལ་ལྕགས་འཇུ་བ་ལྟར་འཐེན་ནས་ལུས་ཀྱི་དབུས་ན་ཡར་
ཡེ་རེ་རེ་སོང་། ཚངས་བུག་ནས་ཐོན། བྷ་ག་ནས་ཞུགས། ཐུགས་ཁར་སླེབ་པ་ཙམ་ལ་ཏོག་སྒྲ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེད་ཀྱི་བྱོན། བློས་འཁྱུད་ཚད་དུ་བྱོན་པ་དང་
དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་དུ་ཕེབས་པར་བསམ། རྣལ་འབྱོར་མ་འཇའ་ཡལ་བ་ལྟར་བསམ། མ་རིག་པ་བརྗོད་མེད་དུ་འཇོག་པ་ཞུ། ཌཱ་དྲིལ་དང་ཨོཾ་གསུམ་མ་བྱ། ཡང་ནམ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་རྡོལ་བ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལམ་གྱིས་བྱོན་མར་བབས། 
1-199
དཔུང་པའི་སྟེང་དུ་ཞབས་བཞག་པའི་ཐུགས་ཁ་ནས་རང་སེམས་ཨ་ཆད་ལྟེ་བར་སླེབ། ཡང་གསོལ་འདེབས་སོགས་གོང་བཞིན་སྟེ་དྲིལ་བས་ཚར་གསུམ་མཛད། མཐར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནམ་མཁའ་ནས་ལམ་གྱིས་
བྱོན་པ་འོད་དུ་ཞུ། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྤྱི་བོ་སྲ་ཞིང་མཁྲེགས་པ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲ། འོག་ཏུ་མེ་ཏོག་མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར་ཞེས་འབྱུང་བའི་
མཁའ་སྤྱོད་དམར་མོ་དེ་དང་གཅིག་ཡིན་གསུང་། ཁྱུང་པོ་རང་གིས་མཛད་པའི་འཕོ་བའི་སྒོ་ནས་བཀའ་ལ་འདི་ཀ་གསུངས་འདུག ཡང་ཡིག་རྙིང་འགའ་ཞིག་ཏུ་འཕོ་བའི་སྒོ་ནས་བཀའ་ལ་བདེ་མཆོག་ལྷ་
ལྔ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་དང་། སློབ་མ་བདེ་མཆོག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཨ་བསམས་ནས་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་པད་ཉིའི་སྟེང་
དུ་བླ་མ་དམ་པ་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཁར་ཨ་དེ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་བཅས་པ་བཤད་སྣང་ངོ་།། ༈ །།
༄། །བར་དོའི་དབང་བསྐུར།
དྲུག་པ་བར་དོའི་དབང་བསྐུར་ནི། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་བཞི་དམར་པོ། མེ་
རླུང་སེར་པོ། བདེན་བྲལ་ལྗང་གུ། དབང་ལྡན་སྔོན་པོ། ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཚོན་སྤུང་སྔོན་པོ་རེ་དགོད། མཐར་མཆོད་གཏོར་སོགས་བཤམས། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་བརྗོད། 
1-200
སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཧེ་བཛྲ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡབ་རྐྱང་བསྐྱེད། བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་པ་བཅུག དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཟླ། མདུན་
བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བརྗོད། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་དུར་ཁྲོད་རྡོ་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བ། ནང་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་པད་ཉིའི་
སྟེང་དུ་ཧེ་བཛྲ་ཡབ་རྐྱང་། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བདག་མེད་མ་གྲི་ཐོད་ཅན་གཞོན་ཞིང་སྒེག་པ་བདེ་བ་རྒྱས་པ་བརྒྱད་བསམ། གནས་གསུམ་བྱིན་བརླབ། ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་དགུ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ། མཚན་
སྔགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་ཕུལ། 

【现代汉语翻译】
如同一根直立的棍子般向上移动，从自己的头顶进入，当到达肚脐的‘阿’(藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 阿)时，就像磁铁吸引铁一样被拉上来，在身体的中央向上移动。
然后从梵穴出去，从密处进入，当到达心间时，伴随着‘笃’的一声，金刚瑜伽母在空中飞舞。观想达到所能及的高度，到达清净的空行净土。观想瑜伽母如彩虹般消散。请求将无明安住在不可言说之中。不要敲击手鼓和念诵三遍‘嗡’(藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)。再次观想金刚瑜伽母如乌云消散般从空中沿着道路降下。
将双脚放在肩膀上，从心间到自己的心识，再到肚脐。然后像之前一样祈祷等，敲击手鼓三次。最后，金刚瑜伽母从空中沿着道路降下，融入光中。从头顶融入，观想头顶变得坚硬，具有金刚的自性。之后，主要部分与共同部分相同。下面提到的‘鲜花空行母，白色和红色’，据说与红色空行母是同一个。琼波大师自己所著的关于迁识的教言中也是这么说的。还有一些古籍中说，关于迁识的教言，是依赖胜乐金刚五尊，进行四灌顶，观想弟子为胜乐金刚，在肚脐的法源中观想字母‘阿’(藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 阿)，然后在头顶上方一肘高的空中，在莲花和太阳之上观想上师，并将‘阿’(藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: 阿)融入上师的心间，并说明了观想的差别。
第六个是中阴灌顶：坛城是八瓣莲花，四个方向是红色，火和风是黄色，真如无别是绿色，自在是蓝色。在中心和八个花瓣上画上蓝色的颜料堆。最后陈设供品朵玛等。上师首先进行皈依发心，念诵‘ स्वाभाव ’(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音: svabhāva，汉语字面意思: 自性)等。
从空性中，在莲花和太阳之上，自己瞬间变成黑汝嘎，身色蓝色，手持金刚杵和铃，生起单身父尊。迎请加持智慧尊，念诵 ‘देवापिचु’(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音: devāpicu，汉语字面意思: 天爱) 。观想面前的本尊，念诵‘ स्वाभाव ’(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音: svabhāva，汉语字面意思: 自性)。从空性中，观想智慧自显的宫殿，外面是尸陀林，有石墙和火焰环绕。里面是具有八个花瓣的莲花，中央是黑汝嘎单身父尊。在八个花瓣上，观想八个无我母，手持弯刀和颅碗，年轻而妖娆，充满喜悦。加持三处。迎请九尊智慧尊并融入。在念诵名号和咒语之前，献上外供和内供。

【English Translation】
Moving upwards like a straight stick, entering from the crown of one's head, when reaching the 'A' (藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: A) at the navel, being pulled up like a magnet attracting iron, moving upwards in the center of the body.
Then exiting from the Brahma aperture, entering from the secret place, when reaching the heart, with a 'tok' sound, Vajrayogini flies in the sky. Contemplate reaching as high as possible, reaching the pure Khechara pure land. Contemplate Yogini disappearing like a rainbow. Request to settle ignorance in the inexpressible. Do not strike the hand drum and recite 'Om' (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: Om) three times. Again, contemplate Vajrayogini descending from the sky along the path like clouds dissolving.
Placing the feet on the shoulders, from the heart to one's own mind, then to the navel. Then pray as before, striking the hand drum three times. Finally, Vajrayogini descends from the sky along the path, dissolving into light. Dissolving from the crown of the head, contemplate the crown of the head becoming hard, having the nature of Vajra. Afterwards, the main part is the same as the common part. The 'Flower Dakini, white and red' mentioned below, is said to be the same as the red Dakini. This is what Kyungpo himself said in the teachings on transference of consciousness. Also, some ancient texts say that the teachings on transference of consciousness rely on the five deities of Chakrasamvara, performing the four initiations, contemplating the disciple as Chakrasamvara, contemplating the letter 'A' (藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: A) in the Dharma source at the navel, then contemplating the Lama above the crown of the head at a cubit's distance in the sky, on a lotus and sun, and dissolving the 'A' (藏文: ཨ，梵文天城体: अ，梵文罗马拟音: a，汉语字面意思: A) into the Lama's heart, and explaining the difference in contemplation.
The sixth is the Bardo Initiation: The mandala is an eight-petaled lotus, the four directions are red, fire and wind are yellow, reality-free is green, and powerful is blue. Paint blue piles of color on the center and eight petals. Finally, arrange offerings, tormas, etc. The master first takes refuge and generates bodhicitta, reciting ' स्वाभाव ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音: svabhāva，汉语字面意思: Svabhava) etc.
From emptiness, on a lotus and sun, one instantly becomes Hevajra, body color blue, holding a vajra and bell, generating the single father. Invite the blessing wisdom being, reciting ' देवापिचु ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音: devāpicu，汉语字面意思: Devapichu). Contemplate the deity in front, reciting ' स्वाभाव ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音: svabhāva，汉语字面意思: Svabhava). From emptiness, contemplate the self-appearing wisdom palace, outside is a charnel ground, surrounded by stone walls and flames. Inside is a lotus with eight petals, in the center is the single father Hevajra. On the eight petals, contemplate the eight Nairatmyas, holding curved knives and skull bowls, young and charming, full of bliss. Bless the three places. Invite the nine wisdom deities and dissolve them. Before reciting the names and mantras, offer outer and inner offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐམས་ཅད་དངོས་པོའི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཏོར་མ་བྱིན་བརླབ་ལ་མཚན་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཕྱི་
ནང་གི་མཆོད་པ་དང་། བསྟོད་པ་བྱ། རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་འདབ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ་ལྷ་དགུ་བསྐྱེད་པ་ནས་དབང་བཞི་པའི་བར་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་བོས་ལ་
བགེགས་གཏོར་སོགས་དཀྱུས་བཞིན། སློབ་མ་དགེས་རྡོར་དུ་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་བར་འདྲ། དངོས་གཞི་ནི་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་པད་མ་འདབ་བརྒྱད་ཁ་ཕྱེ་བའི་ལྟེ་བ་ལ་ཧེ་བཛྲ་དང་འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་བདག་མེད་མ་བརྒྱད་སྔར་བཞིན་གསལ་བཏབ། 
1-201
དེ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་པ་དབུལ་དུ་གཞུག བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་བདག་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བཏབ་གསུམ། དེ་ནས་སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་
བྱུང་བས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག ལུས་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། དེའི་
ངང་ལས་ཁྱེད་རང་ཧེ་བཛྲ་དཔའ་བོ་གཅིག་པར་ལམ་གྱིས་གྱུར། དེས་བུམ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ཞེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་དང་ཌཱ་དྲིལ། ཡང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་སྤྱི་བོའི་བདག་
མེད་མ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པས་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་རྒྱས་ཏེ་སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་ཁྲི་ལི་ལི་བྱུང་ནས་རང་གི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བབས་པས་ངག་གི་སྡིག་
སྒྲིབ་དག བདེ་བ་སྐྱེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་སྙམ་པའི་མོས་པ་བྱེད་དུ་གཞུག སྔགས་དང་ཌཱ་དྲིལ། ཡང་མཆོད་པས་ཡུམ་དེ་ལས་བདག་མེད་མ་བདེ་བ་རྒྱས་པ་གཅིག་ཆད་ནས་བྱུང་སྟེ་བདག་ཉིད་
ཡབ་ཏུ་གསལ་བ་ལ་འཁྱུད་ནས་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་ལུས་སེམས་ལ་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་སྐྱེས། སེམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སྔགས་དང་ཌཱ་དྲིལ། ཡང་སྤྱི་བོའི་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གདན་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ཞུ། 
1-202
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་སྔར་བས་ཀྱང་གསལ་བར་གྱུར་ཏེ་ལུས་ལྷ་སྐུ་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་འཇོག དེས་དབང་
བཞི་པ་ཐོབ་པ་ཡིན། སྔགས་དང་ཌཱ་དྲིལ་བྱ། ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སླད་དུ་ཐུགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་གནང་བ་ཞུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་ཆོས་འབྱུང་སྔོན་པོ་སྤང་རྒྱན་མེ་
ཏོག་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་རང་སེམས་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་མཛོད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟར་གྱི་མངལ་གྱི་ལན་ཆགས་བག་ཆགས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས།
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དགེས་རྡོར་ཡབ་ཡུམ་དུ་ལམ་མེར་གསལ་བ་ལ་རྨི་ལམ་སྒ

【现代汉语翻译】
以一切事物等来赞颂。供养朵玛加持时，在名称真言之后，以‘伊当 巴林 达 卡 卡 卡嘿’（藏文：ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：idam balinta kha kha khā hi，汉语字面意思：此供品，吃吃吃，享用）三次供养。进行外内供养和赞颂。从自己头顶具有莲花花瓣中心和九尊本尊的生起，到四灌顶之间，上师自己接受。然后召唤弟子，按照通常的仪轨进行驱魔朵玛等。弟子观想为喜金刚，直至降伏智慧尊，都相同。正行是，在弟子的头顶，于八瓣莲花开放的中心，观想喜金刚，在八瓣莲花上，如前一样清楚地观想八无我母。
1-201
然后，开始以意幻供品进行供养。以‘喇嘛仁波切，请加持我’等祈请三次。然后，从头顶的本尊众中发出无量白色光芒，遍布你们所有人的身体内外，净化所有业和烦恼的罪障，身体显现为空性，转变为光的自性。在那状态中，你们转变为唯一的喜金刚勇士。通过此，获得宝瓶灌顶，发出信号，演奏德瓦毕祖和鼓声。再次，通过意幻供养，头顶的八无我母融为一体，拥抱明父，明父明母的乐增，从交合处生出红白菩提心，降临到自己的舌头上，净化语的罪障，生起乐受，生起获得秘密灌顶的想法。念诵真言并敲击鼓。再次，通过供养，从那明母中，一个无我母的乐增分离出来，拥抱观想为明父的自己，进行交合，身心生起无漏之乐。净化意的罪障。获得智慧智慧灌顶。念诵真言并敲击鼓。再次，以意幻供养头顶的明父明母，明父明母连同座垫都化为光。
1-202
从你们的头顶融入，因此自己比以前更清楚地显现为本尊身，安住于身体本尊清晰且无分别的双运大手印状态中。由此获得第四灌顶。念诵真言并敲击鼓。再次，为了特殊的加持，请求如下的意愿：在你们面前，观想蓝色法生，如盛开的斯邦花朵般，其中观想自己的心识为蓝色吽字。从那吽字发出光芒，净化过去、未来、现在的胎生业债、习气和污垢。将一切显现存在清楚地观想为喜金刚明父明母，如梦如幻。

【English Translation】
Praise with all things, etc. When offering the Torma blessing, after the name mantra, offer three times with 'idam balinta kha kha khā hi' (藏文：ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：idam balinta kha kha khā hi，汉语字面意思：This offering, eat eat eat, enjoy). Perform outer and inner offerings and praises. From the generation of the nine deities with the lotus petal center on one's own head to the fourth empowerment, the master himself receives it. Then summon the disciple, and perform the usual rituals such as dispelling obstacles with Torma. The disciple is visualized as Hevajra, up to the descent of the wisdom deity, it is the same. The main practice is to visualize Hevajra in the center of the eight-petaled lotus that is opened on the disciple's head, and the eight Nairatmyas on the eight petals as before.
1-201
Then, begin to offer the mentally created offerings. Pray three times with 'Precious Lama, bless me,' etc. Then, from the assembly of deities on the crown of the head, countless white rays of light emanate, pervading the entire body, both inside and out, purifying all karmic and afflictive obscurations. The body appears as emptiness, transforming into the nature of light. In that state, you transform into the sole Hevajra hero. Through this, the vase empowerment is obtained, a signal is given, and the deva pichu and drums are played. Again, through mental offering, the eight Nairatmyas on the crown of the head become one, embracing the father, increasing the bliss of the father and mother, and from the union, white and red bodhicitta emerges, descending onto one's tongue, purifying the obscurations of speech, generating bliss, and generating the thought of obtaining the secret empowerment. Recite the mantra and beat the drum. Again, through offering, one Nairatmya of increasing bliss separates from that mother, embracing oneself visualized as the father, and through union, stainless bliss arises in body and mind. Purify the obscurations of mind. Obtain the wisdom-jnana empowerment. Recite the mantra and beat the drum. Again, offer mental offerings to the father and mother on the crown of the head, and the father and mother deities, together with their seats, dissolve into light.
1-202
Dissolving from the crown of your heads, you become even clearer as the deity body than before, and abide in the state of the Great Seal of Union, where the body is clear as the deity body and there is no conceptualization. Through this, the fourth empowerment is obtained. Recite the mantra and beat the drum. Again, for the sake of special blessings, request the following intention: In front of you, visualize a blue dharma origin, like an open Spang flower, in which visualize your own mind as a single blue Hum. From that Hum, rays of light emanate, purifying all karmic debts, habitual tendencies, and defilements of past, future, and present births. Clearly visualize all appearances and existences as Hevajra father and mother, like a dream.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུ་མ་བར་དོའི་དྲན་འདུན་རེ་གནང་བ་དང་། མཐར་འཛིན་མེད་དུ་ཆམ་གྱིས་འཇོག་པ་ཞུ། རྗེས་གཙོ་བོས་སོགས་འདྲ།
སྒོས་བཀའ་འདི་དག་ཁྲིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་གང་དང་གང་དུ་བྱ་བ་ནི་དག་བྱེད་ཨའི་དམིགས་པ་གསུམ་སོང་ཚར་ནས་ཐབས་ལམ་གྱི་ཁྲིད་འཛུགས་པའི་ཉིན་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཤོམ་རྣམས་གྲུབ་དང་བསྟུན། སློབ་
མས་ཡིག་བརྒྱ་དང་བརྒྱུད་འདེབས་བྱ་རིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐུགས་དམ་བསྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་རྣམས་བྱ། དེ་ནས་སྒོས་བཀའ་བསྐུར་ནས་ཁྲིད་འཛུགས། དེ་བཞིན་དུ་སྒྱུ་ལུས་སོགས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེའོ། །
1-203
འདི་དག་ཁྱུང་པོའི་ཡིག་རྙིང་གཞིར་བཞག་ལ། །ཚར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་སྲས་ཀྱི། །གསུང་གི་གསང་བ་ཟབ་མོས་བརྒྱན་ཏེ་བཀོད། །དང་པོའི་ལས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་
མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་རླངས་ནི་གུ་ཆོས་དྲུག་གི་སྒོས་བཀའ་སོ་སོའི་ཕྱག་ལེན་འདི་ནི་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྲན་དུ་གྱུར་པ་དགེ་སློང་ངག་དབང་ཆོས་གྲགས་ཀྱིས་ཆུ་མོ་བྱའི་ལོ་སྤུ་དཀར་
བླ་བྲང་རྫོང་དུ་གོ་བདེ་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཆོས་གྲགས་བཟང་པོའོ། །འདིས་ཀྱང་ཚར་ཆེན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་བསྟན་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཡུལ་དུས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་
ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག། །།འདིའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།


【现代汉语翻译】
请给予中阴（bar do）状态的忆念，并最终毫无执着地放下。之后，主要内容等同于前文。
关于这些特别教诫在哪个阶段进行，是在完成净化三昧（dag byed a'i dmigs pa gsum）之后，以及在建立方便道（thabs lam）的引导时，完成前行次第的准备工作之后。学生应进行百字明（yig brgya）和传承祈请文（brgyud 'debs）的念诵，上师应进行修持次第。之后，给予特别教诫并建立引导。同样，对于幻身（sgyu lus）等后续内容，也应以此类推。
此等内容基于琼波（khyung po）的古籍，并以察钦·法王（tshar chen chos kyi rgyal po）父子的甚深密语加以庄严。愿此对初学者有所助益。如此，空行母（ye shes mkha' 'gro）的口传——尼古玛六法（ni gu chos drug）的各个特别教诫的实践，由成为至尊上师之仆的格隆·阿旺·曲扎（dge slong ngag dbang chos grags）于水鸟年（chu mo bya'i lo）在普噶尔寺（spu dkar bla brang rdzong）以易懂易读的方式记录下来，书写者为曲扎桑波（chos grags bzang po）。愿此举使察钦父子的无垢教法在所有时间和地点弘扬、发展并长久住世！愿此教法弘扬、发展并长久住世！

【English Translation】
Please grant remembrance of the Bardo state, and ultimately release without clinging. Afterwards, the main content is similar to the previous.
Regarding at which stage these specific instructions should be given, it is after completing the three purifications (dag byed a'i dmigs pa gsum), and upon establishing the instructions on the path of means (thabs lam), after completing the preparations for the preliminary stages. Students should recite the Hundred Syllable Mantra (yig brgya) and the Lineage Prayer (brgyud 'debs), and the teacher should perform the stages of practice. Afterwards, give the specific instructions and establish the guidance. Similarly, for the subsequent topics such as Illusory Body (sgyu lus), the same principle should be applied.
These contents are based on the ancient texts of Kyungpo (khyung po), and adorned with the profound secret words of Tsarchen Dharma King (tshar chen chos kyi rgyal po) and his son. May this benefit beginners. Thus, the oral transmission of the Wisdom Dakini (ye shes mkha' 'gro)—the specific practices of the Six Dharmas of Niguma (ni gu chos drug), were recorded in an easy-to-understand and readable manner by Gelong Ngawang Chodrak (dge slong ngag dbang chos grags), who became a servant of the venerable lamas, in the Water Bird Year (chu mo bya'i lo) at Pukar Monastery (spu dkar bla brang rdzong), and the scribe was Chodrak Zangpo (chos grags bzang po). May this cause the immaculate teachings of Tsarchen and his son to flourish, develop, and remain long-lasting in all times and places! May these teachings flourish, develop, and remain long-lasting!

--------------------------------------------------------------------------------

